您的位置:首页 > 艺术频道 > 文学诗词 > 文学资讯

《历史上的译者》中文版新书研讨会于北京外国语大学成功举办

时间:2018-04-18 17:14:37来源:中国甘肃在线编辑:马彦程点击:

2018年4月11日,国际翻译史经典著作《历史上的译者》(Translators Through History)中文版新书研讨会于北京外国语大学图书馆三层报告厅举行。北京外国语大学、中国传媒大学、北京语言大学、中国石油大学等多所高校80余名师生参加了这一活动。

新书研讨会由北外翻译研究中心主任、青年长江学者马会娟教授主持,加拿大康考迪亚大学教授朱迪斯·伍兹沃斯(Judith Woodsworth)、比利时鲁汶大学副校长、教授雷娜·梅莱特(Reine Meylaerts)、北京语言大学管兴忠教授、北京外国语大学陈乃芳教授、陈国华教授、中译出版社编辑部主任胡晓凯等出席活动。

马会娟教授主持研讨会

本书主编之一朱迪斯·伍兹沃斯教授以“作家做翻译:译事幸与不幸?”(Writers who translate: sabotaging or enhancing the act of translation?)为题目为与会师生做了专题讲座,阐述了作者、译者与翻译之间的复杂关系,揭示了作者主体性对翻译的影响。

朱迪斯·伍兹沃斯(Judith Woodsworth)教授作专题讲座

讲座后,《历史上的译者》中文版新书研讨会正式开始。伍兹沃斯教授首先介绍了本书撰写的缘起及目的。编撰本书最初的想法源自1963年召开的第四届国际译联大会,然而直至1990年的第十二届国际译联大会,这一项目才进入实操阶段。1995年,《历史上的译者》第一版出版。2012年英文修订版出版。

比利时鲁汶大学雷娜·梅莱特教授对于本书中文版的出版表示祝贺,对编者和译者的艰辛努力、该书的学术价值给予了充分认可。

雷娜·梅莱特(Reine Meylaerts)教授发言

北京外国语大学陈国华教授发言,高度评价了本书的学术价值,称其为“翻译研究的经典读本”。

陈国华教授发言

本书的中文译者北京语言大学管兴忠教授介绍了翻译本书的艰辛过程,指出翻译中最难解决的问题之一是术语和人名的统一问题。

管兴忠教授发言

中译出版社编辑部主任胡晓凯对本书的出版过程进行了绍介。

编辑部主任胡晓凯发言

最后,与会师生与伍兹沃斯教授进行了互动,就翻译史研究的方法、译者主体性研究、国际翻译研究动态等交换了看法。中文版签售现场排起了长队,气氛热烈。

签名现场气氛热烈

《历史上的译者》(Translators through History)一书为国际翻译史研究经典著作,由朱迪斯·伍兹沃斯教授(Judith Woodsworth)与国际著名翻译理论家让·德利尔(Jean Delisle)联合主编。本书从字母表的发明、民族语言的发展、民族文学的兴起、知识传播、权力关系、宗教传播、文化价值观的传播、词典编撰及口译员的历史贡献等角度探讨了历史上重要译者对人类文明发展的贡献。该书于1995年首次出版,2012年修订版出版,迄今已被翻译成多种语言。中文版《历史上的译者》由管兴忠教授主译、马会娟教授审校,2018年4月由中译出版社出版。

新书简介

书名:《历史上的译者》

主编:[加拿大]让·德利尔 [加拿大]朱迪斯·伍兹沃斯

出 版 社:中译出版社

I S B N:9787500154488

出版时间:2018年4月

定价:98.00

内容简介

本书是国际翻译史研究界50位专家学者跨越半个世纪集体努力的智慧结晶,它首次将译者置于翻译史研究的中心地位,开辟了翻译史研究的新视野。

本书所涉内容非常丰富,并通过新颖的视角串联起来。从时间跨度来说,从古埃及的译者到21世纪的最新翻译技术都有所涉猎。从空间广度来看,从欧洲到亚洲、非洲和美洲,几乎遍及世界。同时,对一些重要的译者群体或译者个体,不同章节从不同角度谈及,前后呼应。译者推动人类文明发展的作用由此得到较为立体的展示。

本书英文版于1995年首版,2012年出版英文修订版,拓展并更新了内容,纳入了历史学、翻译研究、文化研究、后殖民主义研究等领域的最新理论进展,中文版即是在此版基础上翻译而来。

编者简介

让•德利尔(Jean Delisle),巴黎新索邦第三大学博士,1974年到2007年任教于渥太华大学。现为荣誉教授,加拿大翻译研究协会荣誉会员。其著作被翻译为至少17种语言。主要研究方向为翻译史与翻译教学。

朱迪斯•伍兹沃斯(Judith Woodsworth),麦吉尔大学法国文学博士,康考迪亚大学翻译研究教授,加拿大翻译研究协会(CATS)首任会长和荣誉会员,曾在三家加拿大大学担任副校长和校长多年。主要研究方向为法国文学、文学翻译和翻译史。

译者简介

管兴忠,北京外国语大学博士,教授。现任教于北京语言大学。美国华盛顿莎士比亚研究院、纽约州立大学访问学者。主要研究对象为翻译理论与实践。

审校者简介

马会娟,北京外国语大学英语学院翻译研究中心主任,教授,博士生导师,2016 年入选“长江学者”青年项目。研究领域包括翻译教学与翻译理论研究,已出版专著、教程《汉译英翻译能力研究》、《汉英文化比较与翻译》等多部。现任期刊《翻译界》主编。

相关文章
中国甘肃在线关于我们|媒体合作|广告服务|版权声明|联系我们|网站地图|友情链接 | 友链申请

甘公网安备 62010002000486号

Copyright©2006-2019中国甘肃在线(甘肃地方门户网). All Rights Reserved
中国甘肃在线 中国甘肃在线 中国甘肃在线 中国甘肃在线 中国甘肃在线 中国甘肃在线 中国甘肃在线